网校课程

移动资讯

扫一扫
关注今日网校
掌握一手资料
免费试听
  • 今天
    环球网校BEC商务英语单科强化班

    今日 免费试听

    立即试听
  • 今天
    环球网校BEC商务英语考点精讲班

    今日 免费试听

    立即试听
  • 今天
    环球网校BEC商务英语精品VIP班

    今日 免费试听

    立即试听
  • 今天
    环球网校BEC商务英语高端签约班

    今日 免费试听

    立即试听
  • 今天
    环球网校BEC商务英语试听课程送大礼

    今日 免费试听

    立即试听
  • 今天
    新东方在线BEC商务英语初级

    今日 免费试听

    立即试听
  • 今天
    新东方在线BEC商务英语中级

    今日 免费试听

    立即试听
  • 今天
    新东方在线BEC商务英语高级

    今日 免费试听

    立即试听
  • 今天
    新东方在线BEC商务英语

    今日 免费试听

    立即试听
  • 今天
    新东方在线BEC商务英语试听课程送大礼

    今日 免费试听

    立即试听
开课流程: 注册会员 → 免费试听 → 选课报名 → 支付学费 → 再登陆听课

您现在的位置:今日网校 > BEC商务英语 > 2020年全国新东方在线英语翻译培训【基础】试题及答案

2020年全国新东方在线英语翻译培训【基础】试题及答案

来源:今日网校 2019-12-13 09:33:57
练习翻译每天定量翻译,比对原文与译文,总结提高。建议准备专门练习本,本中间划线,左栏做练习,右栏做批改。一定要练习写字速度,字迹大方,工整。2020年全国新东方在线英语翻译培训【基础】试题及答案。
 
  I. 词语翻译
 
  1.CBD中央商务区(Central Business District)
 
  2.CNN美国有线电视新闻网(Cable News Network)
 
  3.DNA脱氧核糖核酸(Deoxyribonucleic Acid)
 
  4.DTV数字电视digital television
 
  5.FAO(联合国)粮食与农业组织(Food and Agriculture Organization)
 
  6.GPS全球(卫星)定位系统(Global Positioning System)
 
  7.IPR知识产权(Intellectual Property Rights)
 
  8.ICRC国际红十字协会(International Committee of the Red Cross)
 
  9.ISBN国际标准书号(International Standard Book Number)
 
  10.World Anti-Doping Agency世界反兴奋剂组织
 
  11.International Bar Association国际律师协会
 
  12.Synchronous Earth Observatory Satellite同步地球观测卫星
 
  13.foreign exchange reserve外汇储备
 
  14.export tax refunding system出口退税制
 
  15.International Dairy Federation国际乳品业联合会
 
  16.孔庙Confucius Temple
 
  17.三农agriculture, rural areas and farmers
 
  18.核威慑 nuclear deterrence
 
  19.优先股preference stock
 
  20.京剧脸谱Peking opera makeups
 
  21.走私文物smuggled artifacts
 
  22.弱势群体disadvantaged groups
 
  23.人才市场human resources pool
 
  24.生态农业environment(ally)-friendly agriculture
 
  25.安居工程Affordable Housing Program
 
  26.中国大陆China’s mainland/the mainland of China
 
  27.再就业工程re-employment project
 
  28.人民币汇率 renminbi/RMB xchange rate
 
  29.黑社会性质组织mafia-like criminal gangs
 
  30.和平共处五项原则Five Principles of Peaceful Coexistence
 
  II. 段落翻译
 
  英译汉:
 
  生活的艺术在于懂得何时要抓住,何时该放手。因为人生就是矛盾一场:它要你抓住生命的种种恩赐不放手,却又要让你最终一一放弃。古时的犹太教拉比则说:“人,降世时拳头攥紧,离世时两手松开。”我们无疑应该抓住人生,因为人生令人惊奇,它充满一种美,这美展露于上帝创造的每一寸土地上。我们明白确实如此,却往往在回首时才幡然醒悟,过去的一切我们依然记得,但突然明白那一切已不复存在。我们会记起的,是一种凋谢的美,一份逝去的爱。当美绽放时我们并没有去留意这份美,当爱意浓浓时我们未能报之以爱。回想这些,我们会更加心痛。
 
  牢牢抓住人生,但不要抓得太紧,免得到时候不能放手。放手是人生硬币的另一面,是人生矛盾的另一极:我们必须接受失去并学会放手。这个道理不易体悟,尤其当你风华正茂时,你以为这个世界由你掌握,你以为凭着青春的活力和激情,渴望什么就能够、就会得到什么。然而,人生的步伐把你带到现实之中,人生的真相缓慢地、却必然要摆在你的面前。在人生的每个阶段我们都要承受失去,而我们就是在此过程中得以成长。我们在脱离母体、失去其保护后才开始独立的生活。我们从一所学校毕业,又进入另一所学校,然后离开父母,离开儿时的家;我们结婚、生子,之后又不得不放飞子女。我们要面对父母的逝去和配偶的离去,面对体力或缓慢或迅速丧失的现实。正如攥手和松手的譬喻所示,我们最终要面对不可避免的死亡,放弃自我,或者说放弃曾经拥有的或梦想拥有的一切。(600字)
 
  汉译英:
 
  Chinese is a language used by people of all the nationalities in China and is one of the official and working languages in the United Nations. It is also among the world's most highly developed languages with the longest history, a recorded history of at least 6, 000 years. Whether in the past or at present, the Chinese language has had great influence both at home and abroad and occupied a prominent position. The current worldwide interest in learning Chinese is attributable to the long history of the Chinese nation, its glorious and magnificent culture and its tremendous contribution to human progress. More importantly, as China's overall national strength has grown in the course of reform and opening-up over the last three decades, more and more countries, international organizations and peope come into contace with China and take interest in Chinese culture. For them, learning the Chinese language has become the only road to a profound understanding of China.
 
  No language is separable from the economic and cultural environment where it is used. The language of a nation which is well developed in economy and culture plays a very important role. In the past 20 years, on the average Chinas GDP has increased by 9.7 percent annually, and in the years to come China's economy will continue to grow. An upsurge of enthusiasm in learning Chinese indicates that the world is placing greater and greater expectations on the future development of China. It may well be predicted that with the further development of China's economy and the rise of its international status, an ever-increasing number of peope around the world will take to studying the Chinese language and culture.(279 words)
 
2020年全国新东方在线英语翻译培训【基础】试题及答案。关注所考学校考研大纲以及参考书目,在共性复习的基础上针对所考学校的特色选取相关类资料进行练习。

名师辅导 环球网校 建工网校 会计网校 新东方 医学教育 中小学学历



星级网校推荐

排行推荐 频道最新