首先是考试分英语口译和笔译两种。
口译和笔译证书各分三个等级,共六种资格认证考试。
口译考试形式分初级口译、中级口译,高级口译,考试内容都分四个部分。
初级的第一部分为英译汉,5个单句,共10分。
第二部分汉译英,5个单句,共10分。
第三部分英译汉,1个对话约250个词,共40分。
第四部分汉译英,1个对话,约250个词,共40分。
总计100分,时间为30分钟。
中级的第一部分是英译汉,1个对话约250—300个词,共20分。
第二部分汉译英,1个对话约250—300词,共20分。
第三部分英译汉,1篇短文300词左右,交替传译,共30分。
第四部分是汉译英,1篇短文300词左右,交替传译,共30分,总计100分,时间为40分钟。
高级的第一部分是英译汉,1篇400词左右的短文,交替传译,共20分。
第二部分是汉译英,1篇400字左右的短文,共20分。
第三部分是英译汉,1篇600词左右的短文,同声传译,共30分。
第四部分是汉译英,1篇600字左右的短文,同声传译,共30分。
总计100分,时间为50分钟。
笔译考试内容都分英译汉和汉译英两种题型,各分两节。
初级的第一节为单句翻译,给出10个句子,要求考生将其译成汉 英 语。
第二节给出1篇250字左右的英 汉 文章,要求考生将其译成汉 英 。
题量各11道题,分值各50分,总计100分,时间为3小时。
中级为各给出两篇英 汉 语文章、每篇250词左右,要求考生将其译成汉 英 语。
题量各为两道,分值各100分,总计200分,时间为4小时。
高级的第一节都是必做题,给出1篇400词左右的英 汉 语文章要求考生将其译成汉 英 语,第二节为选做题,给出3篇英 汉 语文章,每篇各400词左右,要求考生选择两篇译成汉 英 语,题量各3道题,分值各150分,总计300分,时间为6小时。
业内然后是篇:专家谈全国翻译专业资格考试 我们中国外文局翻译资格考评中心作为全国翻译资格水平考试的具体实施和组织单位,近期邀请全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会的部分专家谈翻译考试,向考生介绍有关翻译考试的大纲、模块设置、题型、如何备考等相关问题。
【考试情况概要介绍】2003年3月人事部制定下发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,2003年7月成立了翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会。
2003年12月6日至7日,全国首次二级、三级英语口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行。
2004年5月下旬,英语二、三级翻译资格试点考试继续扩大。
二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉等六城市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑州、成都、长春、福州等共12个城市。
考生人数增加了近一倍。
2004年11月13日、14日,英语二、三级翻译资格试点考试笔译考试在全国25个城市、口译考试在全国15个城市进行;法语二、三级考试在北京、上海试点考试;日语二、三级考试在北京、上海、大连试点考试。
根据《暂行规定》,中国外文出版发行事业局负责组织成立全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会。
2003年12月中国外文局又成立翻译资格考评中心,由中心负责考试的具体组织和实施工作。
专家委员会负责考试大纲的编写、国家翻译资格考试标准的确定、考试试题的命制、试题题库建设等工作。
专家委员会的专家们都是翻译界的资深教授和学者,代表着翻译界的最高水平。